海边的克里斯蒂娜

这是剑桥大学女王学院大门口一侧的一座嵌墙式邮筒,这是维多利亚时代的一种标准设计,邮筒上方有VR(Victoria Regina)字样和小小的皇冠。
当我把这组照片发在推特上时,有一条评论对这座邮筒的位置有所感叹:这是剑桥大学一座著名学院大门的一侧,受保护的建筑,当时能允许把一座邮筒在这个位置嵌入墙上,可见那时候“投信”是一件多么隆重的事情。
当然现在剑桥大学学院一件重要的事情是接待游客,就在邮筒正上方,是写...
英国的国家托管会(National Trust)拥有4500处住宅对外出租,这些房产大部分是“乡村小屋”(cottage)。这个翻译还算恰当,但不完全准确。它通常会让人联想到两个特征,一个是地处乡村,另一个是个头小,然而随着时代的发展,这个词所指的房屋在形式上发生了改变。
提起cottage,我们马上想到的是这样的地方。摄于北威尔士的LLanrwst。
18世纪以前,cottage通常是指农村小屋和它周围的小片土地。住在小屋里的农民家庭...
最近看到Philippe Sands的历史作品East West Street的简体中文版《东西街》出版了,想起这篇2016年底为《经济观察报书评增刊》写的文章,刊登之后,一直未发在自己网站上。《东西街》将犹太人遭受种族屠杀的大历史和个人的家族历史结合在一起,读起来令人叹息,此书出版后,好评不断。
当时选择的5本书中,除了《东西街》,Weapons of Math Destruction简体中文版《算法霸权》也已出版,书中提出的问题,现在更为迫切。另外...
【译者注:本文原文发表在英超俱乐部埃弗顿队的球迷网站ToffeeWeb上,作者为英国足球历史专家罗布·索耶(Rob Sawyer),文章中部分照片由英国圣安德鲁斯大学(University of St Andrews)中国研究系的利大英(Gregory B. Lee)教授提供。我首先在推特上看到这篇文章的链接,并根据文章内容,结合其他一些资料为《看世界》杂志写了一篇《英国华裔足球先驱》的短文。在征得原作者索耶和利大英教授的同意后,将这篇文章翻译为中...
BBC Scotland在新冠病毒疫情期间有一档节目叫《病毒日记》(Virus Diary),根据观众发来的反映日常生活的短视频编辑而成。偶尔看到一个老渔民谈到他刚收到苏格兰政府发给的援助,接着说道“…don’t look a gift horse in the mouth”。
这是我第一次看到这个习语,查了一些网站,才知道原来这是用来表示当你收到一件礼物时,不要挑三拣四,嫌多嫌少。
这个习语的源头似乎是”don’t look a given horse in the mouth”。...
这篇文章写于今年2月。HS2建设工程在3月份因疫情停工,现在据报道已经重新开工。
HS2的假想图
英国政府最近终于拍板,要上马第二条高铁,紧接着就有消息说中国铁建给这个名为HS2项目的主管写信,称可以用5年时间,以英方2015年560亿英镑的预算建成HS2。目前英国对HS2所需时间和成本的最新估算,已经飙升至20年、1060亿英镑,也就是说中国铁建的承诺是以一半的预算、四分之一的时间为英国建成HS2。从随后的反应来看...
今年三月底,威尔士北部海滨小城兰迪德诺(Llandudno)在社交媒体上火了起来,原因是遭到了一群山羊入侵。
一群白色的东西飘过
兰迪德诺和英国其他城市一样,也处于“封城”状态,平时这座热闹的旅游城市,现在街道上行人汽车稀少。某天晚上一位名叫斯图尔特的居民看到窗外有一群白色的东西飘过,一开始还以为是自己眼花了,出门跟踪而去,才发现有一群白色的山羊正在啃食街道两边篱笆内的嫩叶。
警方介入了
当地警察...